念夏

Reading you is another way of meeting you.

【TSN 】【ME 】重看电影发现了一个以前没注意的细节于是我又脑补了一大堆……

今天重看TSN 看到Wardo淋雨后和Mark吵架的地方,如图(我用手机拍的笔记本上的画面所以不太清楚大家见谅╮(╯▽╰)╭)(另外这个翻译似乎不太准确O_o)

是的就到这个get left behind 的地方,然后下一句:

这里马总仍表示自己需要花朵在这里,而在这之两个人就已经意见不和了,Sean 是不愿意让Wardo 过来的,Wardo 也没有拉到赞助之类的,但是Mark 仍然想要Wardo 过来= ̄ω ̄=

然后接下来是我今天才注意到的一句话:

这句Mark的话翻译得不对,我们只看英文版的Please don't tell him I said that

于是脑洞时间开始

这句话里的 "him"是指谁呢?我觉得是指Sean,“that”是指什么呢?我觉得是指Mark前一句话I need you out here(不过也不排除再往前的几句啦),那么为什么不能跟Sean说呢?我觉得在Sean和Mark眼里Wardo就像是要让Party在十一点钟就结束的扫兴的人,Wardo刚来就和Sean吵上了,可能以后他们还会吵,大概Mark这样说是不想让Wardo在和Sean吵的时候说出“Mark 说了他需要我”这种Sean不赞同,而Mark从Facebook的角度考虑可能也不认同的话(Sean和Mark此时不赞同Wardo找广告商的事而且觉得Wardo也没做成什么事)

那么,从Facebook的角度考虑的话,Mark(至少他和Sean都认为)是不需要Wardo的,但是Mark却说自己需要Wardo here,说明他想让Wardo过来不是为Facebook考虑 

就是说,虽然Mark认为Wardo对Facebook除了提供资金之外并没有做出什么其他贡献但他仍想让Wardo和他们一起,他不想让Wardo落后。

嗯,管他到底是不是应该这样理解,我就当这是糖了(✪ω✪)

评论(17)
热度(37)

© 念夏 | Powered by LOFTER